一个非英专,二本大学,准大二生,想考研英语口译,各位有什么高见?
首先想说的是,有英语口译这个梦想专业,是非常值得鼓励的,加油鸭。准大二生,意味着至少还有两年的时间可以复习,完全可以从基础开始夯实,只要掌握了方法,一切皆有可能。我国著名语言学家王力先生曾说:”西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”如其所言,中英在思维方式和表达习惯中都千差万别。按照传统的学习方法,背单词、学语法没错,但要想成为专业的翻译人士,就需要遵循一定程度的翻译法则。新航道有一本书是专门针对翻译难题的,叫做《英译汉四步定位翻译法》,虽然是围绕考研英语的题目【英译汉】来讲解的,但对于想打好基础的同学,就非常有必要好好学习下。在这里也简单分享下:什么是四部定位翻译法呢?即结构分析、句子切分、词义推敲、检查核对。一、结构分析因为英语重结构、多长句、多从句,所以结构分析是做好翻译的第一步。即判断巨型,弄清句子的主干、有什么样的修饰于以及词和词之间的关系。英语句型主要有两大类:简单句和复合句。简单来说,没有从句就是简单句,有从句就是复合句。但无论是主句还是从句,基本句型都是五种:1.主语+谓语如:He laughed2.主语+谓语+宾语如:I like English3.主语+系动词+标语如:We are Chinese4.主语+谓语+间接宾语+直接宾语如:I gave him a dictionary5.主语+谓语+宾语+宾语补足语如:Wealth makes many people selfish但需要注意的是,虽然英语和汉语的基本句型一样,在词的使用上却有很大的区别:英语中:主语——名词、代词、动名词、不定式、从句谓语——只能是动词,必须有动词,多余的动词要非谓语化宾语/表语——名词、代词、非谓语动词、从句汉语中则是可以加任何词。二、句子切分英语句子的结构特点不仅为结构分析提供了方便,而且还使句子切分称为可能。这是初学翻译的人必须学会的一种方法。
例如:Category II contains only four items,/and I shall say no more about them/except that,(since they are under consideration,)we shall not let the grass grow under feet,/but attempt,(as early as possible,)to arrive at a common understanding/in the interest of humanity.这是一个典型的多重复合句,根据句子的意思,我们把它分成了五段。第一段中的两个名词Category和item是理解重点。第二段中的them要弄清楚。第三段首先要认出介词except后面是由that引导的宾语从句,谓语部分let the grass grow under feet是个成语。第四段的arrive at是动词短语,第五段的in the interest of是介词短语。这样切分后,句子就好翻译多了。三、词义推敲这是指根据具体的语言对词义进行正确的理解和表达,包括把代词译成名词,把被动变成主动,把变化处理成重复等等。主要依据有:1.根据常识从多种词义中做出正确选择2.根据本义发挥3.根据相关词汇进行搭配处理4.根据文章中心思想和关键词对词义做相应调整加工。词义推敲的重点1.代词2.名词3.动词4.非谓语动词5.变化表达6.抽象表达7.省略表达8.习惯表达四、检查核对这是指根据各项指标对译文进行验收。英译汉的划线部分百分百都是结构正确、语义清楚、逻辑性强的句子。这就需要翻译者每项指标都能准确,因此检查核对是非常有必要的。检查主要看这几个方面:代词、名词、动词、修饰语、从句、惯用法、逻辑性、完整性、通顺度希望每个考研的同学都能在英语翻译上不丢分,也祝这位同学复习顺利~