Trump and Macron hint at new Iran nuclear deal
新闻正文及知识要点:
US President Donald Trump and his French counterpart Emmanuel Macron have suggested there could be a new agreement on Iran's nuclear programme.
counterpart n.相当的人,对应的事物
在写作中可以当做一个很好的替换词,比如在这个句子中,counterpart就替换掉了前面用过的president,丰富词汇多样性
programme n.
这个词是一个英式词汇,在美式英语中没有programme,但是却有program,在托福写作当中,记忆program即可,表示项目、计划、程序、节目等
After talks in the US,Mr Trump,who is sceptical of an accord that was struck in 2015,spoke about"doing a much bigger,maybe,deal".
be skeptical(sceptical)of/about对...持怀疑态度
文中出现的sceptical也是一个英式词汇,在美式英语中写作skeptical
accord n./v.
新闻中用的是名词词性,两个意思:1.harmony一致2.agreement协议
在写作中可以去替换reach an agreement/consensus/accord on用来表示在…上达成一致
strike(struck)vt./vi.
struck是strike的过去式以及过去分词形式,基本的意思就是击打、碰撞,文中strike的意思是达成(achieve),就可以作为achieve表示达成意思的替换词了
strike an accord达成协议
strike a deal成交
strike a balance between…and…在...和...中找到平衡
E.g.strike a balance between order and freedom
语法点
spoke同was struck并列,但是这里并没有用并列连词and来连接,算是一个并列结构的活用,对accord的修饰进行补充
Mr Macron said a new pact must cover Iran's ballistic missile programme and its role in the Middle East.
pact n.协定
同前面的accord一个意思,可以作为替换词,pact/accord/agreement/protocol都可以表示协议的意思
ballistic missile program(programme)弹道导弹项目
这个短语作为对军事常识的了解吧,写作中如果写到武器方面也可以使用
Iran warned of"severe consequences"if the US withdraws from the deal.
withdraw vt./vi.
取回的意思,取书取取钥匙(withdraw book/key)都能用,
还能表示取钱withdraw money from one’s account(从账户取钱)
还可以表示撤回(recall),收回(rescind)
文中是不及物动词,表示离开(leave),退出(cease to participate)
E.g.withdraw to somewhere离开到某处去,同leave,可以当做替换词
withdraw from somewhere离开某处
withdraw from the competition/debate退出比赛/争论
。。美国佬要毁约,那肯定是不行的,Iran警告说会有严重后果!!感觉不太像咱们的强烈谴责,有种破罐破摔花式作的意思
In 2015,Iran agreed to mothball its nuclear programme in return for an easing of economic sanctions on Iran.
mothball n./vt.
n.樟脑丸...生活常识!
vt.将…封存(stop using)/推迟(postpone)
mothball当做推迟来用,在托福写作中算是很牛b的替换了
easing
看起来很简单,这里当做名词来用,也是语法多样性的体现
economic sanction经济制裁
新闻里经常听到的说法,积累一下
The US president has been threatening to reject an extension of the Obama-era nuclear pact reached between Tehran and world powers by a 12 May deadline.
The US president
作为文中对川普的替换
Obama-era adj.
奥巴马时期,作为积累,看看怎么写
Mr Macron had been lobbying Mr Trump to stick with the deal,saying there was no better option.
lobby n./vt./vi.
名词表示门厅、大堂,还能表示游说活动
动词就表示游说的意思了,文中是马卡龙游说川普
stick with紧跟/继续使用/继续做
美国大片中听得挺多的一个搭配STICK WITH ME!!!紧跟我!!!就这意思
这里表示继续坚持原来的协议
Germany's Chancellor Angela Merkel is due to visit the US on Friday to make a last-minute bid to dissuade Mr Trump from potentially torpedoing the agreement.
be due to do something预定做某事,计划做某事
同plan to do/be going to do差不多的意思
a last-minute bid最后的争取
dissuade somebody from doing something劝某人放弃某事
就是persuade的反义词了
potentially adv.潜在地
在这里就表示有可能的意思,所以可以在作文中当做probably来用
torpedo n./vt.
很好的一个词了,名词表示鱼雷
动词表示用鱼雷击中,引申一下,表示彻底破坏的意思,替换destroy,break,成为非常好的表达
Iranian Foreign Minister Javad Zarif was quoted as saying that Tehran would"most likely"abandon the accord if the US pulled out.
quote引用
pull out退出